Пособие по переводу немецкой научно-технической литературы

Автор(ы):Дулиенко Г. И.
24.03.2016
Год изд.:1977
Описание: Данная книга представляет собою учебное пособие по немецкому языку для студентов неязыковых вузов, главным образом, технических, и содержит характерный для функциональной лексики немецкой научно-технической литературы материал в виде моделей немецко-русских соответствий, а также указания по их применению в практике самостоятельного чтения и перевода. Изложение материала в пособии и его построение позволяет читателю быстро навести справку по распознаванию производных слов и грамматических форм немецкого научно-технического текста, а также по выбору их соответствий в русском языке. Пособие может быть использовано также и теми, кто хочет научиться читать и переводить немецкую научно-техническую литературу с минимальным использованием словаря.
Оглавление:
Пособие по переводу немецкой научно-технической литературы — обложка книги.
Введение [3]
Часть I Введение в перевод научно-технического текста
Глава 1. Сущность перевода
  § 1. Что такое перевод [5]
  § 2. Требования к качеству перевода [5]
Глава 2. Перевод терминов
  § 3. Что такое термин [7]
  § 4. Способы перевода терминов [7]
  § 5. Подача терминов в словарях [8]
  § 6. Перевод терминов без словаря [9]
Часть II Руководство к самостоятельному чтению и переводу немецкой научно-технической литературы
  Методические указания [11]
Раздел 1. Предложение
  § 7. Порядок слов в предложении и как его учитывать при переводе [12]
  § 8. Простое предложение [13]
  § 9. Сложноподчиненное предложение [15]
  § 10. Сложносочиненное предложение [17]
Раздел 2. Словоизменительные модели
  Перечень знаний и навыков, необходимых для пользования моделями [17]
  Инструкция по работе с моделями [19]
  Подраздел 1. Глагол [21]
  Подраздел 2. Наречие и прилагательное [41]
  Подраздел 3. Существительное [43]
Раздел 3. Словообразовательные модели
  Предисловие [48]
  Советы преподавателям [49]
  Инструкция по работе с моделями [50]
  Минимум корней, наиболее способных к образованию немецкой научно-технической лексики [53]
  Подраздел 1. Модели слов, образованных посредством приставок [57]
  Подраздел 2. Модели слов, образованных посредством суффиксов, а также сложения основ [83]
    Слова, производные от глаголов [83]
    Слова, производные от интернациональных слов [89]
    Слова, производные от местоимений, наречий и предлогов [92]
    Слова, производные от прилагательных [94]
    Слова, образованные от имен существительных [98]
    Слова, производные от числительных [108]
Раздел 4. Словосочетания
  § 11. Что такое словосочетание [110]
  § 12. Позиция членов словосочетания [111]
  § 13. Строение словосочетаний [111]
  § 14. Несвободные словосочетания [118]
Раздел 5. Части речи
  § 15. Формальные признаки частей речи [119]
Глава 1. Глагол
  § 16. Грамматические параметры глагола [122]
  § 17. Инфинитив [122]
  § 18. Партицип [124]
  § 19. Время немецкого глагола [127]
  § 20. Залог [132]
  § 21. Число и лицо [136]
  § 22. Наклонение [137]
Глава 2. Местоимение
  § 23. Классификация [140]
  § 24. Особенности значения некоторых местоимений [142]
  § 25. Местоименные наречия [147]
Глава 3. Наречие
  § 26. Значение и признаки наречия [149]
Глава 4. Предлог
  § 27. Место в предложении и перевод [150]
Глава 5. (Имя) прилагательное
  § 28. Значение и признаки [151]
Глава 6. Союз
  § 29. Сочинительные и подчинительные союзы [153]
  § 30. Многозначные союзы [154]
Глава 7. Существительное
  § 31. Грамматические характеристики [156]
  § 32. Определение числа существительного [157]
  § 33. Определение падежа [158]
Раздел 6. Члены предложения
  § 34. Дополнение [161]
  § 35. Обстоятельство [162]
  § 36. Определение [163]
  § 37. Подлежащее [165]
  § 38. Сказуемое [167]
Указатель моделей [171]
Условные обозначения [189]
Формат: djvu
Размер:18196524 байт
Язык:РУС
Рейтинг: 227 Рейтинг
Открыть: